Disciplinas

Portaria nº 087/2015- PROGRAD/UFPR– Estabelece o elenco de disciplinas e práticas profissionais do Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas do Setor de Ciências Humanas da Universidade Federal do Paraná.

* * *

Logo-DAAD-CAPES

Programa PROBRAL

Projeto “Arqui(v)pélago Literatura. Estudos literários entre Alemanha e Brasil”

(UFPR/Universität Potsdam)

PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS

 

Disciplina especial de Pós-graduação com a Profa. Patricia Gwozdz (Universidade de Potsdam)

HL 777 – Seminários Avançados em Estudos Literários IV

La ciencia del lector como traductor de las letras en la obra de Walter Benjamin y Jorge Luis Borges

6, 12, 15 e 19 de setembro de 2016, das 14h00 às 17h30

Inscrições na Secretaria do PPG Letras, 10º andar, Ed. D. Pedro I

 

No hay un ateísmo literario«, dice el gran escritor argentino Jorge Luis Borges, y el filólogo y filosofo alemán Walter Benjamin da una respuesta para complementar esa frase: »Percibir significa leer« (»Wahrnehmen heißt lesen«) y »Leer lo que nunca ha sido escrito« (»Was nie geschrieben wurde, lesen«). En ese sentido, somos lectores de un mundo de signos, un mundo en el que somos filólogos de un entorno leíble. Nuestra ciencia es una filosofía del lector y nuestro modo de percibir significa leer, analizar, traducir e interpretar los signos como una red de ideas, fenómenos y conceptos en nuestra propia lengua. Este seminario se compone de una lectura comparativa de los textos más canónicos de Walter Benjamin y Jorge Luis Borges para desarrollar una poetología del lector en que se base una poética de la memoria, representada por diferentes tipos de lectores en la obra de ambos autores: el »flaneur« (»los orilleros« en la obra de Borges) es un percibidor óptico-visual, el coleccionista (»der Sammler«) que ordena los signos y las cosas en una sistema de relaciones de un modo »táctil«, el gran »percibidor abstracto del mundo« que está representado por Ireneo Fúnes y la combinación del lector y el escritor como un copista de las letras que se llama Pierre Menard. Antes de que podamos conectar todos los tipos diferentes del lector en la obra de esos autores, es indispensable establecer un tipo general de lector que sintetice las prácticas del traductor y el crítico. Para solucionar ese problema habría que investigar un concepto epistemológico como un método que nos permita entender el proceso de significación entre los signos y las cosas. Por eso, empezamos nuestra lectura con »Erkenntniskritische Vorrede« (»Questões introdutórias de crítica do conhecimento«) de Walter Benjamin y su teoría de la alegoría como práctica lectora en su obra »Ursprung des deutschen Trauerspiels« (»Origem do drama trágico alemão«). Avanzamos en la obra de Benjamin con otros textos y fragmentos: »Die Aufgabe des Übersetzers« (»A tarefa do tradutor«), »Programm der literarischen Kritik«, »Die Aufgabe des Kritikers«, »Über das mimetische Vermögen« (»A Capacidade Mimética«), »Lehre vom Ähnlichen« (»A dotrina das semelhanças«). Después continuamos nuestra lectura comparativa en la obra de Borges con los textos de »Pierre Menard, autor del Quijote«, »Fúnes, el memorioso« y »La memoria de Shakespeare« (adicional con los textos críticos breves como »El libro« y »Word-Music and Translation«, un extracto de su Harvard Lectures). Finalmente, intentamos desarrollar una red de conceptos críticos para evaluar la comparación entre Benjamin y Borges y construir una poetología ética del lector contemporáneo.