Monografias
ÊNFASE AUTOR TÍTULO ORIENTADOR
Literários RONALDO TAZONIERO MACHADO OS COLIAMBOS E O HEXÂMETRO DATÍLICO NO PRÓLOGO E NA PRIMEIRA SÁTIRA DE AULO PÉRSIO FLACO Alessandro Rolim de Moura
CÍNTIA FOLLMANN RIMAS NA POESIA DE PAULO HENRIQUES BRITTO Sandra Stroparo
ANATERRA GOMES ENGELHARDT BARRETO DE FARIA ENTRE O VERBO E O REAL INEFÁVEL: OS MODOS DO SILÊNCIO EM ORIDES FONTELA  
Fernando Luís Barreto de Morais AS NOÇÕES DE MASCULINO(ἄρρεν) E FEMININO(θῆλυ) NO TRATADO DA MÚSICA DE ARISTIDES QUINTILIANO Roosevelt Araújo da Rocha Júnior
JULIANE MASCARENHAS MACHADO MONTEIRO LOBATO: DA MODERNIZAÇÃO BRASILEIRA À CRIAÇÃO LITERÁRIA Milena Ribeiro Martins
IAMNI RECHE BEZERRA QUANDO O URUTU-BRANCO POUSA EM SOLO ESPANHOL =- UMA DISCUSSÃO INICIAL DA TRADUÇÃO ESPANHOLA DE GRANDE SERTÃO: VEREDAS Nylcéa Thereza de Siqueira Pedra
BRUNA EISFELD ROSA ANTUNES DESPERTARES: QUESTÕES DE IDENTIDADE NA FICÇÃO CURTA DE KATE CHOPIN Liana de Camargo Leão
RAFAEL IATZAKI RIGONI A DESCENTRALIZAÇÃO DO SUJEITO LÍRICO NA POESIA DE PAULO HENRIQUES BRITTO SANDRA STROPPARO
MARIANE DE SOUZA DE ASSIS BRASIL, FRANÇA E A LITERATURA DRAMÁTICA MUSICAL: UMA ANÁLISE COMPARATIVA ENTRE LA FILLE DE MADAME ANGOT E A FILHA DE MARIA ANGU Walter Lima Torres Neto
LUIZ GABRIEL VILLAS BOAS LOPES A FORMAÇÃO DE NICK ADAMS NOS CONTOS DE ERNEST HEMINGWAY Liana de Camargo Leão
LILIANE MENDONÇA DUARTE  TRADUÇÃO E ANÁLISE DO ROMANCE LA MUETTE DE CHAHDORTT DJAVANN Lucia Peixoto Cherem
ROMI ROSANE FISCHER OUTROS CAMILOS A SEREM REVELADOS Marcelo Sandmann
SÉRGIO LUIZ FERREIRA DE FREITAS O QUE HÁ DE LOUCO NO GÊNIO? – FERNANDO PESSOA E A TRADIÇÃO DA LOUCURA EM ÁLVARO DE CAMPOS Antonio Augusto Nery
Tradução DAFNE GUALBERTO SKARBEK O TABULEIRO DO EU E DO OUTRO: UMA LEITURA DE SCHACHNOVELLE, DE STEFAN ZWEIG, À LUZ DE HANNAH ARENDT  Marcelo Paiva de Souza
RAPHAEL PAPPA LAUTENSCHLAGER A NONA OLÍMPICA DE PÍNDARO, TRADUÇÃO E NOTAS Roosevelt Araújo da Rocha Júnior
Bruno Alexandre G. B. dos Santos O esperpento andante: algumas questões sobre a tradução brasileira de Luces de Bohemia e alguma prática retradutória Marcelo Paiva de Souza
BERNARDO ANTÔNIO BELEDELI PERIN ANNE SEXTON: POESIA, TRADUÇÃO, TRANSFORMAÇÕES Mauricio Mendonça Cardozo
JOÃO VITOR GONÇALVES CANDIDO DIFERENTES MODOS DE APROPRIAÇÃO DO HEXÂMETRO DATÍLICO NAS TRADIÇÕES DE LÍNGUA ALEMÃ E PORTUGUESA: UMA TRADUÇÃO DO PRIMEIRO CANTO DO REINEKE FUCHS DE GOETHE Guilherme Gontijo Flores
Linguísticos ANNE LIESE GLIENKE POSICIONAMENTO DE ADJETIVOS ATRIBUTIVOS NO PORTUGUÊS BRASILEIRO: A HIPÓTESE DO TRAÇO [+AVALIATIVO] Maximiliano Guimarães
EVERSON WILLIAN PINHEIRO DA SILVA OS VERBOS PSICOLÓGICOS NA PERSPECTIVA DA DECOMPOSIÇÃO SEGUNDO PRIMITIVOS SEMÂNTICOS Lígia Negri
RENAN SILVA OLIVEIRA “TODOS FALAM DIFERENTE, MAS UNS FALA MAIS DIFERENTE QUE OS OUTRO” MANIPULAÇÃO DE LINGUAGEM EM DUBLAGENS NO CINEMA E EM LEGENDAGENS NO JORNALISMO Maximiliano Guimarães
MARÍLIA COSTA PESSANHA LARA Aspecto e a língua de sinais brasileira Maria José  Foltran
JOYCE KIMIE KUROSAWA A FRANÇA DE SARKOZY E OS CIGANOS: UMA ANÁLISE DISCURSIVA DE CARTUNS Gesualda de Lourdes dos Santos Rasia
VANESSA SCHREINER AS FORMAS DO PARTICÍPIO NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Maria José Foltran